Le mot vietnamien "đảo ngược" se traduit en français par "renverser", "inverser" ou "intervertir". C'est un terme qui désigne l'action de changer l'ordre ou la position de quelque chose, en l'amenant à son état opposé ou en le retournant.
Contexte général : "Đảo ngược" peut être utilisé dans divers contextes, que ce soit pour parler de l'ordre de quelque chose, de la direction d'un mouvement, ou même d'idées.
Dans des contextes plus complexes, "đảo ngược" peut également être utilisé pour parler de concepts abstraits, comme dans des discussions philosophiques ou scientifiques : - "Đảo ngược quy luật tự nhiên" se traduirait par "inverser les lois de la nature", ce qui pourrait être utilisé pour discuter de théories ou de concepts en physique.
Bien que "đảo ngược" se concentre sur l'idée d'inversion, il peut également s'appliquer à des situations où quelque chose est retourné ou déplacé de manière inattendue.
"Đảo ngược" est un mot polyvalent qui peut être utilisé dans de nombreux contextes, de l'inversion d'images à des discussions plus philosophiques.